Dans ce tutoriel nous verrons comment créer un site multilingue pérenne qui marche toujours quand l’extension est désactivée :).
Pourquoi MultilingualPress?
Les plus
C’est à mon sens la meilleure solution dans cet écosystème.
- MultitingualPress est développé par la fameuse agence allemande Insypde. C’est déjà un gage de qualité.
- L’outil se greffe sur la fonctionnalité multilingue du multisite de WordPress.
- Un lien est créé dans l’interface pour éditer les différents contenus.
- Une fois l’extension désactivée, rien n’est cassé.
Les moins
- Vous devez avoir le multisite sur votre installation WordPress.
- Le support n’est pas encore optimal si vous utilisez beaucoup de champs de type ACF
- Un support est en cours pour la gestion des boutiques faites avec WooCommerce.
Configuration de l’extension
Installer l’outil
Pour que l’extension fonctionne, vous devez avoir une version WordPress Multisite. Une fois ajoutée dans votre installation, vous allez activer cette extension sur le réseau.
Réglages généraux
Une fois activée, deux nouveaux menus apparaissent dans l’admin du réseau, sous réglages. Voici une capture des réglages de base intitulée MultilingualPress:
La description des réglages est suffisamment claire. Je mettrai l’accent sur quelques points:
- Type de contenu personnalisé de traduction: pour rendre compatible les contenus personnalisés que vous allez ajouter à votre site. Il se peut aussi qu’une extension ajoute des contenus. Par exemple Woocommerce.
- Accès rapide: si activé, un nouveau réglage apparaît en bas pour le choix du lien qui sera ajouté automatiquement afin de changer de langue.
- Redirection HTTP: à désactiver quand vous commencez. Si coché, vous ne pourrez pas tester les autres langues.
Gestionnaire de Langue
C’est le deuxième menu qui a pour but de régler les priorités d’affichage de l’interminable menu déroulant pour choisir sa langue. Ci-dessous dans la capture d’écran qui suit, j’ai mis 10 pour les deux langues qui vont le plus me servir: Français et English.
Créer une nouvelle version de langue
Ajout d’un nouveau site dans le réseau
Toutes les nouvelles langues reposeront à chaque fois sur un nouveau site dans le réseau. D’expérience, je vous recommande de bien finaliser le premier site et de générer l’autre langue au dernier moment. Dans le menu site, vous allez ajouter un site selon la langue. MultilingualPress ajoute de nouvelles options à cette page.
Attention, dans l’option Relation, il s’agira pour le premier site de bien assigner la langue dans le menu MultilingualPress. C’est ce qui permettra de créer une relation avec un autre site.
Ensuite, l’option basée sur le site va dupliquer le site choisi dans le menu. Selon vos besoins, vous pourrez Activate all plugins that active on the source site (activer les extensions du site d’origine).
Réglages du réseau
Quand l’autre site a été créé, bien vérifier que la connexion entre les sites est effective sur les réseaux. Il s’agit d’éditer chaque site dans l’admin du réseau avec l’onglet MultilingualPress et de bien vérifier si les Relations sont cochées.
Dans cette même page, vous pouvez forcer ou non la redirection vers la bonne version de langue en fonction de la géolocalisation.
Configuration pour l’utilisateur
Réglage de la langue par défaut
MultilingualPress laisse la possibilité de changer la langue du back-office sans changer la langue du front-office. Par contre, pour la traduction automatique des thèmes Genesis, ça ne marchera pas.
Gestion des traductions
Quand la relation est bien établie entre les sites, vous avez autant d’éditeurs que de version de langue qui s’affiche sous l’éditeur principal. Je détaille les principales options plus bas.
Notez que dans chaque langue, vous aurez la même interface. Seule la version d’origine sera différente.
Voici la liste des principales options:
- Dans Traduction…. un lien est donné vers la version de l’autre langue tout au début
- Il est possible de Copier l’article source. Tout va être récupéré y compris le titre. Attention, dans ce cas, les visuels sont ajoutés avec un lien seulement et non par importation des médias.
- Copier l’image à la Une… va forcer l’image en une dans l’article traduit depuis la version d’origine. C’est important, car les images en une doivent être dans les médias pour être redimensionné correctement.
- Vous pouvez à tout moment Modifier la relation et appeler un autre contenu.
- Enfin, il est possible de Changer les taxonomies directement (voir ci-dessous).
Gestion des champs de type Advanced Custom Fields
Si vous utilisez beaucoup les champs Advanced Custom Fields pour vos contenus personnalisés par exemple, ils n’apparaîtront pas dans la fenêtre comme c’est le cas avec l’éditeur standard de WordPress. Du coup, il faudra éditer ces différentes versions dans chaque site respectif. Je sais que l’équipe d’Insypde travaille pour améliorer la compatibilité avec type de contenu. Pour l’instant, leur priorité est fixée sur WooCommerce.
Résultats en ligne
Liens vers les traductions
Une fois en ligne, le lien vers les articles ou pages traduites est ajouté automatiquement à la place que vous aurez choisie dans les réglages de MultilingualPress.
Le plus de Genesis
Avec l’extension Genesis translation de Remkus de Vries, toute l’interface Genesis va se traduire automatiquement. Attention à bien vérifier pour chaque site que la langue du site est la bonne. Voici la version française.
Et la version espagnole.
Ajouter les Drapeaux dans mon menu pour les différentes langues
J’ai tester avec l’extension Menu Image et ça marche très bien. Il faut juste penser à:
- Ajouter des Liens personnalisés qui redirigent vers les autres sites (anglais, japonais….)
- Utiliser l’extension Menu Image pour remplacer le texte par une image. Cet outil permet de masquer le titre original si besoin.
Liens
- Créer un site multilingue avec WordPress : 5 plugins passent à la moulinette
- How to update custom fields in a multi-site
- Translate Custom Fields
- Autre approche reposant sur le multisite par imath: Internationaliser son WordPress grâce au Multisite.
21 réponses
Merci Grégoire pour cette découverte en images de MultilingualPress.
Ah le support de WooCommerce… Cela fait des mois (années ?!) que j’en entend parler pour MultilingualPress. C’est le talon d’Achille de la majorité des solutions multilingues de WordPress. Et c’est pour cela qu’aujourd’hui je reste fidèle à WPML, qui, malgré tout ce que l’on peut lui reprocher, fonctionne.
Nicolas.
Merci Nicolas. Apparemment, il bossent vraiment sur une future compatibilité avec Woocommerce. C’est essentiel s’ils veulent se faire une place. Je n’ai jamais aimé WPML.
Je suis un grand fan de l’approche de MultilingualPress en raison de sa très grande stabilité, c’est une extension qui mérite vraiment à être mieux connue.
Pour WooCommerce, la difficulté tient dans le fait qu’il faut imaginer une base de produits / clients commune à l’ensemble des sites sinon cela demanderait un trop gros effort.
Merci Aurélien. Apparemment, c’est sur ça que bosse Insyde en collaboration avec WooTheme pour rendre Woocommerce compatible avec le Multisite. À suivre donc.
Merci article intéressant!
Je viens pour ma part juste (aujourd’hui) de passer de joomla à wordpress et j’ai utilisé polylang pour le multilangue, l’approche est d’ailleurs similaire à la fonction intégré de joomla.
Hormis un problème avec les permaliens que je n’arrive pas à résoudre tout fonctionne bien. Le reproche c’est que pour obtenir de l’aide c’est difficile.
Mais effectivement j’ai longtemps hésité à faire un multisite… mais gérer les stock manuellement me faisait un peu peur… Je garde donc votre article en mémoire pour plus tard 😉
Merci pour ce retour. J’ignorai que Joomal utilisait la même approche que Polylang. Effectivement, tout n’est pas encore parfait dans cette solution.
Je ne connaissais pas du tout le plugin Multilingual Press, et ça a l’air très intéressant.
J’utilisais jusque là WPML, mais je dois dire que je déteste la manière dont il fonctionne. J’ai peur de « casser » tout le site à chaque manip’ …
Je me sers de Divi pour la plupart de mes sites, quelqu’un a déjà testé les deux ensemble ? Le builder fonctionne-t-il ?
Je n’ai jamais testé et je ne suis pas très fan de Divi.
Je viens de faire un test sur une clean install du coup, et le Builder n’est pas visible au premier abord. Je vais continuer de creuser de mon côté, merci pour la piste quand même !
Merci Gregoire pour ce tuto,
j’ai un client qui veux multilingual press, mais je m’inquiete a cause de ca :
« Le support n’est pas encore optimal si vous utilisez beaucoup de champs de type ACF »
et oui j’en utilise bcp , notamment en flexible content.
est ce que ca va etre complique ?
Salut Alexandra,
Quand tu clones le sites, tu auras tous tes champs ACF dans les langues que tu ajoutes.
Par contre, à l’usage, la mise en place de nouveaux contenus dans les autres langues devra se faire manuellement. On ne peux pas cloner à ce stade.
Merci Grégoire pour ce tutoriel et pour tous les autres !
Pour la gestion du multilingue avec MultilingualPress, il y a quelques passages où je suis tout de même un peu perdu :
– Dans Réglages > MultilingualPress, je ne comprends pas pourquoi tu indiques qu’il faut décocher ‘Redirection HTTP’, car ensuite il n’y a plus la possibilité de cocher la redirection automatique dans les options de MultilingualPress dans le réseau.
– Dans Gestionnaire de langues, tu dis que tu as mis 10 pour les deux langues dont tu vas te servir le plus (Français et English) mais dans la copie d’écran on voit 10 pour Français et 9 pour English. Faut-il vraiment mettre 10 à chaque langue où doit-on hiérarchiser ?
– Quand tu ajoutes un nouveau site, dans les options de MultilingualPress, on doit choisir sur quel site se base le nouveau site. Faut-il toujours baser le nouveau site sur le site principal (le site initial, racine) ?
Autrement dit, si je crée les deux sites exemple.com/fr/ et exemple.com/en/, devront-ils être tous les deux basés sur exemple.com ?
– Dernière chose qui me turlupine…Que fait-on du site principal ? Dans mon cas, j’aimerais qu’il redirige automatiquement vers le site approprié à langue du lecteur.
Merci d’avance pour les éventuels éclaircissements !
Bonjour Vincent,
– Es-tu sûr que la Redirection HTTP n’est pas modifiable dans les options générales de MultilingualPress?
– 10 ou 9, ce n’est pas très important
– On peut choisir n’importe quel site comme base
– Normalement le site principal est la langue principale du traffic
Bonjour,
Merci beaucoup pour ces explications !!!
J’ai ma structures en sous-domaines avec 3 langues EN, FR et NL. Pour le moment, je viens de finaliser la version EN.
Avant de passer à l’étape « Créer une nouvelle version de langue – Ajout d’un nouveau site dans le réseau », donc avant de commencer les 2 autres langues, je souhaite ajouter mon sélecteur de langues mais je sèche totalement.
Que dois-je faire pour l’activer et où est ce qu’on le gère ?
Merci d’avance pour votre aide
Bonjour,
Le sélecteur de langue se fait dans un deuxième temps quand une autre version est prête. Vous avez aussi un widget dédié pour changer de langue.
Merci beaucoup pour votre réactivité !!! ^^
Une fois une autre version prête, le sélecteur est accessible à quel endroit ?
Pouvez-vous me donner le nom du widget ? Il me sera peut être utile. En effet je souhaiterai un sélecteur nom pas avec des drapeau mais avec le nom de la langue (FR EN et NL)
encore merci pour tout
Je n’ai plus en tête mais il est facile à trouver. Les drapeaux sont optionnels.
Un grand MERCI pour ce super Tuto qui m’a permis de comprendre comment faire!
Bonjour,
Je viens d’ajouter mon nouveau site en FR.
Deux problèmes :
1- L’url pour l’accès à l’admin de mon site FR m’affiche « votre site…vous a redirigé à de trop nombreuses reprises. »
2- Le front office du site ne ressemble à rien 🙁
Où puis-je trouver de l’aide ?
Merci beaucoup
Désolée pour mon message précipité ^^
J’avais omis de remplacer le code dans mon fichier .htaccess.
Bonjour Séverine. Pas de souci. Bonne nouvelle.